Благодарение на колегата Арманд Басмаджиян от отдел "Библиотечна координация" в Националната библиотека мога да представя превод на епиграфски паметник на арменски език. Надписът открихме върху надгробна плоча, изложена в градския парк на град Гьонен. Отначало се заблудихме, че езикът е грузински, тъй като след 1878 г. в района се заселват много грузинци мюсюлмани, бежанци от Кавказ.
Снимка на плочата може да видите ТУК, а ето и самият превод:
Карапет ..... Акобян
Когато цъфтях
Аз като роза
[От] корена ми изсуши
Смъртта жестока
Млад бях
[Като] цвете пролетно
Съкрати дните ми
Пъхна ме в ковчег
Но не плачете много вие
Братя скъпи
Исус е надеждата ми
Няма да ме лиши той
Род. 1868, Починал 1900
Снимка на плочата може да видите ТУК, а ето и самият превод:
Карапет ..... Акобян
Когато цъфтях
Аз като роза
[От] корена ми изсуши
Смъртта жестока
Млад бях
[Като] цвете пролетно
Съкрати дните ми
Пъхна ме в ковчег
Но не плачете много вие
Братя скъпи
Исус е надеждата ми
Няма да ме лиши той
Род. 1868, Починал 1900
My colleague Armand Basmadjian from Bulgarian National Library helped me with identification of a tombstone inscription, found in the central park of Gönen. The inscription is in Armenian language, which we took for Georgian at first, because many Muslim Georgian refugees from Caucasus settled in this region after 1878 war. Mr. Basmadjian also supplied me with translation (Bulgarian only).
Photo of the tombstone could be found HERE.
Photo of the tombstone could be found HERE.
Няма коментари:
Публикуване на коментар